Nous offrons une vaste gamme de services de traduction pour répondre à tous les besoins
Traduction de l’anglais vers le français/Traduction du français vers l’anglais
Fox Translations se spécialise dans la traduction de l’anglais vers le français. Les traductions vers le français canadien sont effectuées par des traducteurs intégrés dans l’entreprise, expérimentés et agréés, qui sont spécialisés dans leurs domaines respectifs.
Nous adaptons et localisons des textes destinés aux publics francophones d’Europe ou d’autres régions. Ce parti pris d’adapter et de localiser procède de notre souci de mettre les traductions au diapason de la culture et de la langue du marché cible dans toutes leurs spécificités. Fox fait appel exclusivement à des traducteurs qui habitent le pays cible et qui connaissent parfaitement le contexte culturel et les habitudes à l’échelle locale ainsi que les domaines de spécialisation. Avant que des traducteurs ne se voient attribuer des documents de nos clients, ils sont rigoureusement sélectionnés, mis à l’essai et formés.
Nous traduisons quotidiennement une grande variété de documents du français vers l’anglais pour le gouvernement du Canada, les ONG, les organismes privés et le grand public.
Traduction vers d’autres langues
Nous traduisons aussi des textes allant des documents techniques aux documents juridiques, d’ordre personnel et qui sont destinés au grand public, dans diverses combinaisons de langues telles que l’allemand, l’arabe, le chinois, le coréen, le croate/serbe, l’espagnol (pour le Mexique, l’Amérique du Sud et l’Espagne), le farsi, le grec, le hongrois, l’italien, le japonais, le néerlandais, le polonais, le portugais (brésilien et continental), le roumain, le russe, le slovaque, le tchèque, l’ukrainien et le vietnamien.
Plus qu’une simple traduction
Fox Translations propose de nombreuses solutions pour répondre à vos besoins en matière de traduction. Outre la traduction de documents couvrant un large éventail de sujets, nous offrons des services d’édition (processus consistant à améliorer la qualité ou le contenu d’un texte à un niveau requis en y apportant des corrections et des mises à jour), d’adaptation (processus consistant à modifier la traduction de manière à l’adapter aux différences linguistiques, régionales, culturelles, commerciales, techniques ou autres entre les documents sources et cibles) et de localisation (processus consistant à adapter notamment des sites Web, des jeux vidéo, des logiciels, des manuels d’utilisation à l’environnement linguistique et culturel local).
Au bout du compte, la lecture d’un texte original et de sa traduction doit être la même, c’est-à-dire que le texte traduit doit se lire non pas comme une traduction, mais bien comme s’il avait été rédigé dans la langue de la traduction ou d’arrivée.
Nous aidons les entreprises à captiver leur clientèle canadienne
Vous souhaitez étendre vos activités commerciales au Canada? Il est important de bien transmettre votre message en utilisant des moyens naturels et appropriés à votre public cible. En collaborant avec une agence de traduction canadienne accréditée, vous vous assurez que votre message sera correctement traduit. Nous veillerons à ce que la traduction respecte le sens, le ton, le style et la terminologie de l’auteur ainsi que la culture de la langue d’arrivée. Quelle que soit votre langue maternelle, notre équipe d’expertes et d’experts en traduction s’occupera d’adapter votre contenu et de l’exposer à votre public cible.
Préparation de textes
Notre processus de gestion de la qualité comprend la correction d’épreuves et la préparation de textes pour toutes nos traductions du point de vue de la grammaire, de la mise en page et de la terminologie.
Avez-vous un texte à peaufiner? Nous offrons également un service autonome de préparation de textes pour mettre au point l’orthographe, le vocabulaire, la grammaire et le style de votre document
Révision
La révision est une étape clé de notre processus de gestion de la qualité. Après la préparation du texte, nous vérifions la grammaire, le style et le contenu du document traduit. Nous comparons ensuite le texte d’arrivée (traduit) au texte de départ (original) au moyen d’une lecture en parallèle pour nous assurer que le message véhiculé par le texte d’arrivée est fidèle au texte de départ à la fois dans l’esprit et dans le ton.
Nous offrons également un service autonome de révision.
Adaptation
Avez-vous des textes à traduire non seulement dans une autre langue, mais aussi à l’intention d’un certain public? Ce peut être, par exemple, un texte scientifique à vulgariser, ou une série de réglementations à reformuler en langage clair pour faciliter la compréhension par les nouveaux venus au Canada. Par souci de la qualité du produit final, Fox Translations fait appel à des traducteurs qui ont de l’expérience tant en adaptation que dans le domaine en question.
Localisation
Avez-vous du contenu à traduire qui doit être modifié à l’intention d’un groupe culturel ou linguistique en particulier? Il peut s’agir, par exemple, d’un document écrit en français du Sénégal que vous voulez adapter au français canadien. Quand nous localisons un document, nous veillons non seulement à utiliser le vocabulaire et les idiomes appropriés, mais aussi à peaufiner les détails tels que les devises, les poids et mesures pour que le contenu sonne juste aux oreilles du public cible.
Mises à jour
Apportez-vous des modifications à des documents en langue originale qui doivent alors être transposées aux documents correspondants dans une autre langue? Par exemple, si vous mettez à jour les états financiers de l’année dernière en anglais, nos traducteurs peuvent apporter les mises à jour correspondantes dans la version française de l’an dernier. Quels que soient le format et la langue de votre texte de départ, nous ferons en sorte que le texte d’arrivée rende compte de la moindre modification apportée.
Spécialisations
L’équipe de Fox Translations se fait une spécialité de la traduction de textes très variés portant, notamment sur l’administration et la gestion; les gouvernements fédéral et provinciaux, l’administration municipale; les communications et le marketing; le secteur juridique; la santé et les sciences de la vie; la science et la technologie; les finances ainsi que les documents personnels.
Communications et marketing
Nous avons une grande expérience de la traduction de communications internes et externes et de documents de marketing pour les secteurs public, privé et sans but lucratif, dont :
- les communiqués de presse (occasionnels et quotidiens), les avis aux médias, les documents d’information, les fiches de renseignements et les brochures
- les communications urgentes
- les notes de service, les notes d’information, les discours et allocutions, les annonces de politiques, les diapositives de présentation, la correspondance ministérielle et les communiqués
- les bulletins de nouvelles quotidiens, hebdomadaires et mensuels, les enquêtes et les rapports
- les communications avec les membres d’agences et de gouvernements étrangers
- les communiqués de presse, la correspondance avec des chefs d’État étrangers et les communications sur des questions de protocole pour le gouverneur général du Canada
- le contenu des sites Web
- les produits de publicité et de marketing, qu’ils soient imprimés, en ligne ou affichés sur place
Commanditaires du Bluesfest d’Ottawa depuis 2006, nous répondons à tous les besoins du festival en matière de traduction anglais-français : messages aux employés, communiqués, renseignements généraux, livrets d’information, brochures, horaires, calendriers, contenu du site Web, programmes, signalisation et annonces publiques, ainsi que le matériel publicitaire.
Administration et gestion
Nous traduisons une large gamme de textes ayant trait à l’administration et à la gestion, dont :
- les documents de tous les jours (p. ex., correspondance, procès-verbaux de réunions)
- les travaux et rapports de conférences
- les politiques, directives et lignes directrices
- les réglementations et normes
- les descriptions de travail
et plusieurs autres documents d’administration et de gestion de nature spécialisée.
Nous avons une expérience considérable de la traduction de documents qui émanent aussi bien du gouvernement du Canada et de ses agences, que des ordres de gouvernement provincial et municipal portant sur des questions très diverses ayant trait aux activités de ces administrations – et qui englobent presque toutes les sphères de l’activité humaine et tous les types de communication; les politiques, les programmes; la recherche; et tout un éventail de textes de teneur juridique, financière et administrative – tant aux niveaux de l’administration et des consommateurs qu’aux niveaux diplomatique et ministériel.
Secteur juridique
Nous avons traduit des documents juridiques très divers pour un total de plus de quatre millions de mots, notamment des documents relatifs au droit du travail et des documents de relations de travail pour des clients tels que la Commission des relations de travail dans la fonction publique (CRTFP), dont :
- des jugements, des décisions judiciaires, des médiations et des comptes rendus de règlement de différends
- des demandes et des révocations d’accréditation
- des plaintes (motivées par la discrimination ou dirigées contre des mesures disciplinaires)
- des mesures d’application visant les employés et les employeurs
- des ententes de confidentialité
- des conventions collectives
- des conventions de bail et des contrats
- des dossiers d’appels d’offres et des énoncés de travail
- des conventions d’achat
Nous avons aussi une expérience longue et approfondie de la traduction :
- de titres de brevets
- de déclarations d’importation ou d’exportation
- d’accords internationaux
- de poursuites judiciaires internationales
- de déclarations et de déclarations solennelles
- de certificats de naissance, de mariage et de décès
Santé et sciences de la vie
Nous avons une expérience longue et approfondie de la traduction pour les secteurs de la santé et des sciences de la vie, et ce, pour des publics internes, externes, professionnels et le grand public. Nous traduisons entre autres :
- des réglementations, des normes et des politiques
- une large gamme de communications, y compris des communications et des rapports urgents relatifs à la santé
- des rapports scientifiques, techniques et de recherche
- des documents scientifiques et médicaux
- des outils et des ressources à l’intention des travailleurs auprès des jeunes et des travailleurs de la santé mentale
- des ressources en santé et sécurité au travail
- des communications avec les consommateurs canadiens, les intervenants et les gouvernements étrangers sur des questions de salubrité alimentaire, telles que la certification vétérinaire, le transport, la transformation et le traitement des animaux
Technologie et sciences
Nous offrons des traductions professionnelles à une large gamme de clients dans le secteur des sciences, de la technologie, de l’ingénierie et des mathématiques, notamment :
- des rapports techniques, des guides d’utilisation, des références techniques et des brevets
- des manuels d’ordinateur et du contenu en ligne
- des rapports de recherche et des publications techniques et scientifiques
- des documents sur le transport terrestre et l’aviation, tels que : les procédures d’aéroports, les plans de vol, les manuels de formation et les techniques mécaniques
- des études géographiques, géologiques et environnementales et les rapports connexes
Documents personnels
Nous traduisons d’importants documents personnels de toutes les étapes de la vie, dont :
- les certificats de naissance, de mariage et de décès
- les testaments et les témoignages en cour
- les vérifications d’antécédents et de casier judiciaire
- les relevés de notes, les certificats et les diplômes
Nous offrons des services de traduction certifiés aux ambassades de l’Italie, de la République tchèque et de la République slovaque.
Finances
Nous avons une grande d’expérience de la traduction de textes à caractère financier, dont :
- les rapports annuels
- les aperçus et les évaluations de bénéficiaires de subventions
- les présentations de budget