Loading...
Carrières2018-08-21T13:05:01+00:00

Joignez-vous à notre équipe

Traducteurs et traductrices à temps plein – de l’anglais vers le français

Traducteurs et traductrices à temps plein – du français vers l’anglais

Les traducteurs, les réviseurs et les terminologues sont spécialisés en français et en anglais – c’est-à-dire les langues officielles du Canada. Les domaines principaux de spécialisation sont l’administration et la gestion, ainsi que les domaines technique, juridique, financier et scientifique.

Fonctions principales :
Les traducteurs et les réviseurs exercent l’une ou plusieurs des fonctions suivantes :

  • Traduire divers documents écrits, tels que des documents administratifs et de gestion; des rapports; de la correspondance; des documents juridiques; des descriptions de travail; des notes d’allocution; des infocapsules; des publications; des lettres; des notes de service; des questionnaires; des rapports financiers, scientifiques et techniques; des procès-verbaux; des devis descriptifs; entre autres; et ce, en transmettant le plus fidèlement possible le contenu, le contexte et le style du texte de départ, et en les exprimant à l’aide de moyens naturels à la langue d’arrivée;
  • Réviser, corriger et vérifier les textes traduits par d’autres traducteurs;
  • Former, superviser et consulter d’autres traducteurs;
  • Effectuer des recherches terminologiques sur un sujet donné, proposer une terminologie, créer et alimenter des lexiques, des banques de terminologie et des bases de données terminologiques ;
  • Communiquer avec les auteurs, les expéditeurs, les clients, les personnes-ressources, etc.;
  • Utiliser des systèmes de mémoire de traduction tels que Trados, Fusion, Multitrans, Logiterm, etc.;
  • Maîtriser les programmes de traitement de texte communs de Windows tels que MS Word, Excel, PowerPoint et les principaux outils de recherche Internet.

Exigences relatives à l’emploi

Un diplôme universitaire en traduction avec une spécialisation en traduction, en interprétation ou en terminologie dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles
ou
Un diplôme universitaire dans une discipline connexe, telle que les langues, la linguistique, la philologie et des cours de transfert linguistique ainsi que deux années d’expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles
ou
Cinq années d’expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles

  • L’appartenance à une association provinciale ou territoriale de traducteurs, interprètes et terminologues peut être exigée
  • Être de langue maternelle française
  • Être familier avec TERMIUM et d’autres bases de données terminologiques
  • Traduire de 1 500 à 2 000 mots par jour
  • Assumer la pleine responsabilité de la qualité générale de ses traductions

Coordonnateurs et coordonnatrices de projets

Principales responsabilités :

  • Recevoir les demandes de traduction déposées par les clients
  • Assigner aux traducteurs les documents à traduire
  • Assumer la responsabilité de voir à ce que les traducteurs comprennent pleinement les tâches qui leur sont assignées et qu’ils disposent des directives, des documents, des références, des glossaires et de tout autre document à l’appui pour exécuter leurs tâches
  • Inscrire les demandes de traduction dans le système de déroulement des activités et la base de données de suivi de projet
  • Tenir les registres des projets en cours et des projets antérieurs à jour
  • Communiquer avec les clients, les traducteurs, les auteurs, les expéditeurs, et ce, conformément aux exigences propres aux clients et aux contrats
  • Surveiller les échéances. S’assurer que les échéances de tous les projets coordonnés sont respectées. Communiquer avec les clients lorsqu’il y a des raisons de croire qu’une livraison accusera un retard et négocier une prolongation dans les rares cas où les échéances ne peuvent pas être respectées
  • Assurer la coordination entre les rédacteurs, les réviseurs, les traducteurs et autres personnes en vue de livrer un service de grande qualité
  • Consulter les auteurs, les expéditeurs, les représentants de clients et les experts-conseils internes afin de déterminer les solutions donnant lieu à un excellent service

Avantages

Tous les employés réguliers (non contractuels) à temps plein et pigistes sont admissibles à notre régime d’avantages sociaux, qui comprend ce qui suit :

  • Vacances (deux semaines après six mois de service)
  • Congé facultatif
  • Assurance-vie de base (avec option d’achat d’assurance supplémentaire)
  • Assurance-vie pour conjoint et personnes à charge
  • Assurance-maladie et dentaire complémentaire
  • Régime d’assurance-médicaments et d’assurance-maladie à l’extérieur du pays
  • Programme d’incitation au rendement
  • Programme d’aide aux employés et à leur famille (offre aux employés et à leur famille une gamme de ressources et de services de consultation professionnels confidentiels dans différents domaines)
  • REER collectif

Envoyez-nous votre candidature

Soumettez votre CV


Fox Translations utilise les services de traducteurs à temps plein, à temps partiel et à contrat. Si vous souhaitez travailler avec nous, envoyez votre CV.

soumettez votre CV