Joignez-vous à notre équipe

Traducteur français ou traductrice française
Ottawa (Ontario)

Titre du poste : Traducteur anglais-français / traductrice anglais-français
Relève du/de la gestionnaire de projets
Durée : Temps plein permanent
Emplacement principal : 1897, chemin Baseline à Ottawa. Possibilité de télétravail

La société :
Fox Translations est un cabinet de traduction établi à Ottawa, qui offre des services de traduction de documents dans les deux langues officielles du Canada. Fox Translations produit des traductions d’une grande qualité en français et en anglais pour des organisations jouissant d’une grande visibilité, dont le gouvernement du Canada, des sociétés privées et des organismes indépendants. Notre cabinet est résolu à livrer des traductions de grande qualité, qui sont exemptes d’erreurs et qui sont prêtes à servir leur objectif.

Fox Translations livre du contenu dans pratiquement tous les domaines de l’activité humaine, incluant les affaires, le gouvernement, le droit, les loisirs, la finance, la technologie, la culture ainsi que tous les domaines d’intérêts personnels. Nos clients sont issus de différents ordres de gouvernement, de sociétés privées, d’organisations publiques et syndicales, du grand public ainsi que de toute personne qui produit des documents rédigés dans l’une des langues officielles du Canada. Nous traduisons du contenu de nature hautement technique, financier et juridique, général et administratif. Nos services comprennent l’édition, la révision, l’adaptation et la transcréation.

Nos traducteurs français se spécialisent dans la traduction de l’anglais vers le français sous toutes ses formes et dans différents domaines de spécialisation.

Responsabilités :
Nos traducteurs accomplissent certaines ou l’ensemble des tâches suivantes :

  • Traduire une variété de documents écrits, dont des documents administratifs et de gestion, des rapports, des pièces de correspondance, des documents juridiques, des descriptions de travail, des discours, des capsules-médias, des publications, des lettres, des mémoires, des questionnaires, des documents financiers, des documents scientifiques et des rapports techniques, des procès-verbaux de réunions et de colloques, des devis techniques, entre autres.
  • Communiquer avec exactitude le contenu, le contexte, le ton et le style du texte source à l’aide de moyens naturels pour la langue cible.
  • Effectuer des recherches terminologiques sur un sujet donné, suggérer de la terminologie, créer des mémoires de traduction, des glossaires, des lexiques et des bases de données terminologiques, et y contribuer.
  • Réviser, relire, vérifier et corriger des textes traduits par d’autres traducteurs.
  • Former, superviser et consulter d’autres traducteurs.
  • Communiquer avec les auteurs, les expéditeurs, les clients et les personnes-ressources, entre autres.
  • Utiliser des mémoires de traduction et des systèmes de gestion des traductions, p. ex., Trados, MemoQ, Logiterm, des outils de TAO et d’autres instruments utilisés en traduction.
  • Maîtriser les logiciels de traitement de texte courants, les programmes fonctionnant sous Windows, comme MS Word, Excel, PowerPoint et les outils de recherche de traduction en ligne.

Qualités requises :

  • Maîtrise de la langue française d’un locuteur natif.
  • Diplôme universitaire en traduction avec une spécialisation en traduction, en interprétation ou en terminologie dans deux langues; ou Diplôme universitaire dans une discipline connexe, par exemple, les langues, la linguistique, la philologie ainsi que deux années d’expérience en tant que traducteur à temps plein dans deux langues, dont au moins l’une constitue une langue officielle; ou Cinq années d’expérience en tant que traducteur à temps plein travaillant dans deux langues, dont au moins l’une constitue une langue officielle.
  • Avoir des connaissances de TERMIUM et d’autres bases de données terminologiques.
  • Capacité de traduire de 1 500 à 2 000 mots par jour.
  • Assumer l’entière responsabilité de la qualité globale des traductions livrées.

Compétences essentielles :

  • Souci du détail.
  • Capacité de travailler sous pression.
  • Expérience de l’utilisation de TAO, p. ex., Trados, MemoQ, Multitrans
  • Excellentes compétences en gestion du temps et en gestion des priorités.
  • Travail d’équipe.

Atouts (facultatif) :

  • L’adhésion à une association provinciale ou territoriale de traducteurs, d’interprètes et de terminologues peut être exigée.
  • Expérience dans une industrie réglementée.
  • Expérience en enseignement ou en tutorat.
  • Connaissances professionnelles des bases de données relationnelles Oracle et MS-SQL

Fox Translations est un employeur qui souscrit au principe d’équité en matière d’emploi, est résolu et engagé à recruter et à sélectionner des candidats au motif de leurs qualifications. Nous fournissons des traductions de grande qualité à nos clients et nous reconnaissons la valeur d’un travail bon et professionnel de la part de nos employés et de nos collaborateurs.

Traducteurs et traductrices à temps plein – de l’anglais vers le français

Traducteurs et traductrices à temps plein – du français vers l’anglais

Les traducteurs, les réviseurs et les terminologues sont spécialisés en français et en anglais – c’est-à-dire les langues officielles du Canada. Les domaines principaux de spécialisation sont l’administration et la gestion, ainsi que les domaines technique, juridique, financier et scientifique.

Fonctions principales :
Les traducteurs et les réviseurs exercent l’une ou plusieurs des fonctions suivantes :

  • Traduire divers documents écrits, tels que des documents administratifs et de gestion; des rapports; de la correspondance; des documents juridiques; des descriptions de travail; des notes d’allocution; des infocapsules; des publications; des lettres; des notes de service; des questionnaires; des rapports financiers, scientifiques et techniques; des procès-verbaux; des devis descriptifs; entre autres; et ce, en transmettant le plus fidèlement possible le contenu, le contexte et le style du texte de départ, et en les exprimant à l’aide de moyens naturels à la langue d’arrivée;
  • Réviser, corriger et vérifier les textes traduits par d’autres traducteurs;
  • Former, superviser et consulter d’autres traducteurs;
  • Effectuer des recherches terminologiques sur un sujet donné, proposer une terminologie, créer et alimenter des lexiques, des banques de terminologie et des bases de données terminologiques ;
  • Communiquer avec les auteurs, les expéditeurs, les clients, les personnes-ressources, etc.;
  • Utiliser des systèmes de mémoire de traduction tels que Trados, Fusion, Multitrans, Logiterm, etc.;
  • Maîtriser les programmes de traitement de texte communs de Windows tels que MS Word, Excel, PowerPoint et les principaux outils de recherche Internet.

Exigences relatives à l’emploi

Un diplôme universitaire en traduction avec une spécialisation en traduction, en interprétation ou en terminologie dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles
ou
Un diplôme universitaire dans une discipline connexe, telle que les langues, la linguistique, la philologie et des cours de transfert linguistique ainsi que deux années d’expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles
ou
Cinq années d’expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues comprenant au moins l’une des deux langues officielles

  • L’appartenance à une association provinciale ou territoriale de traducteurs, interprètes et terminologues peut être exigée
  • Être de langue maternelle française
  • Être familier avec TERMIUM et d’autres bases de données terminologiques
  • Traduire de 1 500 à 2 000 mots par jour
  • Assumer la pleine responsabilité de la qualité générale de ses traductions

Avantages

Tous les employés réguliers (non contractuels) à temps plein et pigistes sont admissibles à notre régime d’avantages sociaux, qui comprend ce qui suit :

  • Vacances (deux semaines après six mois de service)
  • Congé facultatif
  • Assurance-vie de base (avec option d’achat d’assurance supplémentaire)
  • Assurance-vie pour conjoint et personnes à charge
  • Assurance-maladie et dentaire complémentaire
  • Régime d’assurance-médicaments et d’assurance-maladie à l’extérieur du pays
  • Programme d’incitation au rendement
  • Programme d’aide aux employés et à leur famille (offre aux employés et à leur famille une gamme de ressources et de services de consultation professionnels confidentiels dans différents domaines)
  • REER collectif

Envoyez-nous votre candidature

Fox Translations Logo

Soumettez votre CV


Fox Translations utilise les services de traducteurs à temps plein, à temps partiel et à contrat. Si vous souhaitez travailler avec nous, envoyez votre CV.

soumettez votre CV