Joignez-vous à notre équipe

Traducteur français ou traductrice française
Ottawa (Ontario)

Titre du poste : Traducteur anglais-français / traductrice anglais-français
Relève du/de la gestionnaire de projets
Durée : Temps plein permanent
Emplacement principal : 1897, chemin Baseline à Ottawa. Possibilité de télétravail

La société :
Fox Translations est un cabinet de traduction établi à Ottawa, qui offre des services de traduction de documents dans les deux langues officielles du Canada. Fox Translations produit des traductions d’une grande qualité en français et en anglais pour des organisations jouissant d’une grande visibilité, dont le gouvernement du Canada, des sociétés privées et des organismes indépendants. Notre cabinet est résolu à livrer des traductions de grande qualité, qui sont exemptes d’erreurs et qui sont prêtes à servir leur objectif.

Fox Translations livre du contenu dans pratiquement tous les domaines de l’activité humaine, incluant les affaires, le gouvernement, le droit, les loisirs, la finance, la technologie, la culture ainsi que tous les domaines d’intérêts personnels. Nos clients sont issus de différents ordres de
gouvernement, de sociétés privées, d’organisations publiques et syndicales, du grand public ainsi que de toute personne qui produit des documents rédigés dans l’une des langues officielles du
Canada. Nous traduisons du contenu de nature hautement technique, financier et juridique, général et administratif. Nos services comprennent l’édition, la révision, l’adaptation et la transcréation.

Nos traducteurs français se spécialisent dans la traduction de l’anglais vers le français sous toutes ses formes et dans différents domaines de spécialisation.

Responsabilités :

Nos traducteurs accomplissent certaines ou l’ensemble des tâches suivantes :

  • Traduire une variété de documents écrits, dont des documents administratifs et de gestion, des rapports, des pièces de correspondance, des documents juridiques, des descriptions de travail, des discours, des capsules-médias, des publications, des lettres, des mémoires, des questionnaires, des documents financiers, des documents scientifiques et des rapports techniques, des procès verbaux de réunions et de colloques, des devis techniques, entre autres.
  • Communiquer avec exactitude le contenu, le contexte, le ton et le style du texte source à l’aide de moyens naturels pour la langue cible.
  • Effectuer des recherches terminologiques sur un sujet donné, suggérer de la terminologie, créer des mémoires de traduction, des glossaires, des lexiques et des bases de données terminologiques, et y contribuer.
  • Réviser, relire, vérifier et corriger des textes traduits par d’autres traducteurs.
  • Former, superviser et consulter d’autres traducteurs.
  • Communiquer avec les auteurs, les expéditeurs, les clients et les personnes-ressources, entre autres.
  • Utiliser des mémoires de traduction et des systèmes de gestion des traductions, p. ex., Trados, MemoQ, Logiterm, des outils de TAO et d’autres instruments utilisés en traduction.
  • Maîtriser les logiciels de traitement de texte courants, les programmes fonctionnant sous Windows, comme MS Word, Excel, PowerPoint et les outils de recherche de traduction en ligne.

Qualités requises :

  • Maîtrise de la langue française d’un locuteur natif.
  • Diplôme universitaire en traduction avec une spécialisation en traduction, en interprétation ou en terminologie dans deux langues;
    ou
    Diplôme universitaire dans une discipline connexe, par exemple, les langues, la linguistique, la philologie ainsi que deux années d’expérience en tant que traducteur à temps plein dans deux langues, dont au moins l’une constitue une langue officielle;
    ou
    Cinq années d’expérience en tant que traducteur à temps plein travaillant dans deux langues, dont au moins l’une constitue une langue officielle.
  • Avoir des connaissances de TERMIUM et d’autres bases de données terminologiques.
  • Capacité de traduire de 1 500 à 2 000 mots par jour.
  • Assumer l’entière responsabilité de la qualité globale des traductions livrées.

Compétences essentielles :

  • Souci du détail.
  • Capacité de travailler sous pression.
  • Expérience de l’utilisation de TAO, p. ex., Trados, MemoQ, Multitrans.
  • Excellentes compétences en gestion du temps et en gestion des priorités.
  • Travail d’équipe.

Atouts (facultatif) :

  • L’adhésion à une association provinciale ou territoriale de traducteurs, d’interprètes et de terminologues peut être exigée.
  • Expérience dans une industrie réglementée.
  • Expérience en enseignement ou en tutorat.
  • Connaissances professionnelles des bases de données relationnelles Oracle et MS-SQL.

Fox Translations est un employeur qui souscrit au principe d’équité en matière d’emploi, est résolu et engagé à recruter et à sélectionner des candidats au motif de leurs qualifications. Nous fournissons des traductions de grande qualité à nos clients et nous reconnaissons la valeur d’un travail bon et professionnel de la part de nos employés et de nos collaborateurs

Réviseur (français)

Fox Translations est un cabinet de traduction établi à Ottawa qui offre des services de traduction
de documents dans les langues officielles du Canada. Fox Translations produit des traductions en
français et en anglais pour des organisations jouissant d’une grande visibilité, dont le
gouvernement du Canada, des sociétés privées et des organismes indépendants. Notre cabinet est
résolu à livrer des traductions de grande qualité, exemptes d’erreurs et prêtes à servir leur
objectif.

Fox Translations livre du contenu dans pratiquement tous les domaines de l’activité humaine, y
compris les affaires, le gouvernement, le droit, les loisirs, les finances, la technologie, la culture
ainsi que tous les domaines d’intérêts personnels. Nos clients sont issus de différents ordres de
gouvernement, de sociétés privées, d’organisations publiques et syndicales, du grand public. De
plus, il peut s’agir de particuliers produisant des documents rédigés dans l’une des langues
officielles du Canada. Nous traduisons du contenu de nature hautement technique, financier et
juridique, général et administratif. Nos services comprennent l’édition, la révision, l’adaptation
et la transcréation.

Le rôle des réviseurs est de veiller à ce que les documents traduits qu’ils révisent transmettent
exactement et correctement le message du texte de départ et soient entièrement exempts
d’erreurs.

Responsabilités

Le travail des réviseurs se situe à l’étape de parachèvement du processus de traduction. Ils
corrigent les documents traduits par des traducteurs ou composés par des rédacteurs et des
auteurs. Les réviseurs vérifient de façon exhaustive la langue, le style, le ton, la grammaire,
l’orthographe, la mise en forme et l’aspect visuel du texte et produisent des documents finaux
exempts d’erreurs. Ils sont chargés de livrer un produit final exact et exempt d’erreurs.

Les réviseurs effectuent certaines ou la totalité des tâches ci-après :

  • Effectuer une lecture parallèle du document de départ et du document traduit.
  • S’assurer que le sens, le contenu et le contexte du document de départ sont communiqués avec exactitude à l’aide des procédés, du ton et du style naturels et adéquats pour le public cible dans sa langue.
  • Fournir une rétroaction aux traducteurs.
  • Encadrer les traducteurs et leur fournir des consignes.
  • Réviser, relire, vérifier et corriger les textes traduits par d’autres traducteurs.
  • Entretenir et alimenter des mémoires de traduction et des bases de terminologie.
  • Effectuer des recherches terminologiques, proposer des termes, créer des banques de mémoires de traduction, des glossaires, des lexiques et des bases de données terminologiques et y contribuer.
  • Former, superviser et consulter d’autres réviseurs.
  • Communiquer avec les auteurs, les clients, les personnes-ressources, etc.
  • Utiliser des systèmes liés à la gestion des traductions et des mémoires de traduction comme Trados, MemoQ, Logiterm, des outils de TAO et d’autres instruments avancés
    utilisés en traduction.
  • Fournir des conseils linguistiques aux clients.
  • Fournir des conseils sur l’utilisation et la sélection de mémoires de traduction, de systèmes fondés sur l’intelligence artificielle ou d’autres outils d’automatisation,
    d’efficacité et de productivité utilisés en traduction.
  • Maîtriser les logiciels de traitement de texte de Windows comme Word, Excel, PowerPoint, ainsi que les outils et les systèmes de recherche en ligne en matière de traduction.

Qualifications :

  • Maîtrise de la langue française d’un locuteur natif
  • Diplôme universitaire avec une spécialisation en traduction, en interprétation ou en terminologie ou diplôme universitaire dans une discipline connexe, par exemple, les langues, la linguistique, la philologie, ainsi que deux années d’expérience de la traduction vers le français; ou cinq années d’expérience de la traduction vers le français ou de la révision du français à temps plein
  • Connaissances de TERMIUM et d’autres bases de données terminologiques
  • Capacité de réviser de 5 000 à 9 000 mots par jour
  • Assumer l’entière responsabilité de la qualité globale des documents livrés

Compétences clés :

  • Souci du détail
  • Capacité de travailler sous pression
  • Expérience de l’utilisation d’outils de TAO comme Trados, MemoQ, Logiterm, etc.
  • Excellentes compétences en gestion du temps et en gestion des priorités
  • Travail d’équipe

Atouts (facultatifs) :

  • L’adhésion à une association provinciale ou territoriale de traducteurs, d’interprètes et de terminologues ou à l’OTTIAQ peut être exigée.
  • Fox Translations est un employeur qui souscrit au principe d’équité en matière d’emploi, est résolu et engagé à recruter et à sélectionner des candidats en fonction de leurs qualifications. Nous fournissons des traductions de grande qualité à nos clients et nous reconnaissons la valeur d’un travail excellent et professionnel de la part de nos employés et de nos collaborateurs

Avantages

Tous les employés réguliers (non contractuels) à temps plein et pigistes sont admissibles à notre régime d’avantages sociaux, qui comprend ce qui suit :

  • Vacances (deux semaines après six mois de service)
  • Congé facultatif
  • Assurance-vie de base (avec option d’achat d’assurance supplémentaire)
  • Assurance-vie pour conjoint et personnes à charge
  • Assurance-maladie et dentaire complémentaire
  • Régime d’assurance-médicaments et d’assurance-maladie à l’extérieur du pays
  • Programme d’incitation au rendement
  • Programme d’aide aux employés et à leur famille (offre aux employés et à leur famille une gamme de ressources et de services de consultation professionnels confidentiels dans différents domaines)
  • REER collectif

Envoyez-nous votre candidature

Fox Translations Logo

Soumettez votre CV


Fox Translations utilise les services de traducteurs à temps plein, à temps partiel et à contrat. Si vous souhaitez travailler avec nous, envoyez votre CV.

soumettez votre CV