About pmdms

This author has not yet filled in any details.
So far pmdms has created 9 blog entries.

The Use of Technology in the Translation Process

An IT company serving the Government of Canada recently inquired about French translation.

Most of their questions regarding our experience, capabilities, qualified personnel, professional certifications, compatibility with their formats, use of technology, consistency, access and protection of their information were answered to their satisfaction.


How To Choose The Best Translation Provider For Your Company

Whether you’re a small or large business, translation services can help propel your company to a higher level of success and notoriety. Translation services are particularly important for Canadian companies; more than 7 million Canadians are fluent in Quebec French. These Canadians have high expectations and require nothing less than their French documents to be equal to the English ones in every way. They must read as if they were written in French, not translated. No internet translator can do that.

While it may be tempting to use Google Translate, it is important to realize how poor-quality translation can harm your business. With the strong presence of online translators, we are often asked if we use online translation tools such as Google Translate. The answer is no! All our translations are 100% performed by human translators and revisers. Technology is used to assist with perfection, efficiency, and to streamline the process. For full consistency of terminology and style, computer-aided translation tools are in place. The actual translation, revision, and assessment of accuracy are done by our staff.

Choosing the right translator is important for your company. If you’re looking for translation services, here are some things to consider to help you pick the right one:

Full Comprehension

When you need translation services you want to go with a company that showcases an extensive understanding of domestic and international languages. Our translators’ purpose is to communicate your message in another language using means natural and appropriate to the target audience. For example, selecting a translation company that can speak and understands French or another language is irrelevant if they are unable to accurately translate and localize industry-specific terms, phrases, and the tone of the document. Be sure to look for a company that boasts an extensive background in the language you require before enlisting their services. Be sure to ask if they have resources familiar with your line of work and associated terminology.

Multi-Step Process

One of the key factors in delivering well-translated text by a professional translation company is ensuring they have a thorough revision, editing, and quality assurance process. This is accomplished with the balanced combination of human expertise and experience and the use of technology. Translations have the potential to inform, educate, and entertain people while mistranslations can confuse and irritate a reader and harm your brand. So, what should a reputable and highly experienced translation company provide? Be sure that they have editors to revise translated work and check that they are following through on the tone of the original documents.

Speed of Translation

As a business owner, you expect fast and reliable delivery. Speed plays a major role in a company’s success. When it comes to translation services, translations need to arrive quickly and efficiently without compromising quality. When choosing a translation company, be sure to discuss timelines and set reasonable expectations.

There are many things to consider when choosing a translation company including their ability to read and convey tone and if they are equipped with an in-house team of editors. For more information on translation services for your company, contact Fox Translations today!

Differences Between European French and Quebec French

The roots of Canadian French are deeply intertwined with standard European French; however, they differ dramatically from each other. Canadian French is greatly influenced by the English language and has even adopted words from English vocabulary, whereas European French is a more traditional and unwavering dialect.

Canadian French is recognized as a national language in Canada; companies preparing legal documents or presenting information regarding products and services need to do so in both English and Canadian French.  It is essential that professional & experienced translators perform these jobs to prevent miscommunication or mistranslation, especially when you consider the intricacies of Canadian French. Here are a few of the main differences between European French and Canadian French.


What Does It Take to Become a Translator?

The perception that people who speak two or more languages can translate in those languages is rather common. The truth is quite the contrary. The profession of translator includes a set of sophisticated skills and talents where knowledge of a language is only the essential first step.

Required Translation Experience

Most translators hold a university degree in translation. Employers that want to hire translators usually require a minimum of two years of full-time translation experience.

To become a translator, the candidate must gain knowledge in basic linguistics and language theories, vocabulary, grammar and style, theories of translation, terminology, lexicography, use of translation technologies, writing techniques, how to do research, and many other skills. And hours of translation practice to increase the speed.

How Much Do Translators Translate?

When it comes to speed, an experienced translator translates about 2000 words long document of a general administrative nature in one day. Employers or clients that are looking for translators usually expect such standards of daily production.

For technical, medical, legal, financial or other specialized translations, the capacity is lower as it takes more time to understand the meaning of the document and to research and find proper terminology. Translators that specialize in translation of technical documents often become real experts in their fields. For example, legal translators translate contracts, leases or court decisions and judgements, medical translators work on documents in the area of medicine, health or medical research.

What Do Translators Translate?

Translators face many challenges in their daily work. They are expected to translate any document that someone needs in a different language. The first step is to understand the text for translation. Some texts are written very well, some have very long sentences, sometimes the meaning gets lost in the complexity of the subject and other times keywords are omitted. The translator must be able to figure out a solution in all these or other situations and in the end come up with a correct, accurate and error-free translation. It applies to English to French, French to English, English to Spanish and Chinese, Italian, Czech or any other language combination.

At Fox Translations, we associate with the best professionals in the field. It is part of our vision to appreciate and value the talent and hard work of our translators and revisers.

Feel free to contact us at if you would be interested to discuss the translations you require further.

Ich wünsche sagen…Language Adventures in Europe

I was travelling in France during a break from my graduate studies. One chilly October evening after spending the day at the Louvre, I joined two new acquaintances, Sarah, an American, and Gertrud, an Austrian, for a dinner outing on the Champs-Élysées.

We found ourselves seated next to a very nice German speaking couple, who were also out for a nice meal. In short order, we discovered that the couple had limited English but no French. Gertrud spoke German and some English, Sarah spoke English and little French. I speak fluent French, and enough German to get completely lost. Our Parisian waiter spoke French and expected the same from us.

As designated spokesperson, I helped order and keep things moving for everyone. Over dinner, some very creative multilingual conversation ensued, with lots of laughter, good wine and more food than we’d expected – my group had ordered mixed grill platters, which turned out to be enormous.

Gertrud had been travelling very economically on her own for some time, was determined to take the leftovers with her. This was in the mid-1970s, when asking restaurants to box up leftovers was not that common. I’d never seen it done in Quebec, nor yet in my European travels. Would the waiter be willing to package the leftovers or scorn us further as cultural cretins?

The leftovers were staring us in the face. How exactly *does* one express the thought “I’d like a “‘doggy bag’”? Did Europeans do this at all? I expressed the gist to our German friends “Ich wünsche sagen… “Ich habe ein Hund…” (I want to say…‘I have a dog’…) and they understood at once. So then I gathered my courage and successfully negotiated with the waiter for TWO bags “pour emporter” – without needing to bring up the imaginary dog.

In the 1970’s, the rudiments of another language, coupled with patience and a sense of humour, made in-person understanding an adventure. Today, a mobile translation app could handle the basics more quickly.

But what if your personal needs transcend the social? Perhaps they include a certified transcript to work or study in another language; or perhaps you work for a company that want to expand its market to overseas customers. Translation for those purposes has to be perfect, and localized to each audience. Smiles and hand waving won’t do, and machine translation falls far short. That’s why a company like Fox Translations continues to thrive. We’ve built our reputation as a fast, reliable company that can translate your official documents and other content – from English to French, French to English, and to and from 20 other languages – with fidelity and complete accuracy.

Do you have a translation question, or a requirement that needs to be addressed by experienced translators? Please contact Fox Translations today.

A New Look for Fox Translations

Welcome to the new Fox Translations website. We’ve redesigned the look and feel to make it faster to get around and more fun to visit. You’ll discover the new Fox colours in the background of our pages – in the swirl of our redesigned logo – and in the quick orange fox running at the bottom of the page.

Finding the Information You Want is Easier Than Ever

Need a quick quote? Click the Get a Quote button and go straight to the request form.

Specific translation requirements? Find the services and the specialized subject matter experience you need.

Considering hiring Fox Translations? Read what our clients say about us. While on the website, take the opportunity to follow us on LinkedInFacebook and Twitter.

Want to know more about the Fox team? Check us out on the Meet the Team page.

Translation Takes a Team

Just as every translation takes patience, care and teamwork, so also with our website. Translating our message to you took multiple heads and hands, working together. A big thanks to Louise Lalonde-Morin (Contenta Inc.), our website designer; Jennifer Bulman (Aurelia Consulting Services, Inc.) our social media advisor; and the in-house team who provided content and translation services. In the coming months, we look forward to sharing with you on a variety of topics related to the world of language, culture and translation.
The Fox Team